Jonas 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aber der HERR verschaffte einen groften Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nachte.
1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;
2 Und Jona betete zudem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches
2 e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir ich schrie aus dem Bauch der Hblle, und du horetest meine Stimme.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 Du warfst mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen uber mich,
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo?
5 daß ich gedachte, ich ware von deinen Augen verstoften, ich wurde deinen heiligen Tempel nicht mehrsehen.
5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.
6 Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida.
7 Ich sank hinunter zu der Berge Grunden; die Erde hatte mich verriegeit ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführet, HERR, mein Gott!
7 Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
8 Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.
9 Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.
10 Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelubde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.
11 Und der HERR sprach zum Fisch, und derselbe speiete Jona aus ans Land.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.