Isaías 7
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohns Jothams, des Sohns Usias, des Konigs Judas, zog herauf: Rezin, der Konig zu Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der Konig Israels, gen Jerusalem, wider sie zu streiten, konnten sie aber nicht gewinnen.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Baume im Walde beben vom Winde.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen; du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserrohren am obern Teiche, am Wege beim Acker des Farbers,
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Furchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Loschbranden, namlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas,
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 daß die Syrer wider dich einen bosen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Wirwollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Konige drinnen machen den Sohn Tabeals.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Denn also spricht der Herr HERR: Es soli nicht bestehen noch also gehen,
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soli Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und uber funfundsechzig Jahre soli es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soli der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Und der HERR redete abermal zu Ahas und sprach:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Holle Oder droben in der Hohe.
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Aber Ahas sprach: Ich will's nichtfordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Da sprach er: Wohlan, so horet, ihrvom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihrdie Leute beleidiget; ihr musset auch meinen Gott beleidigen?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau istschwanger und wird einen Sohn gebaren, den wird sie heißen Immanuel.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Butter und Honig wird eressen, daßerwisse Boses zu verwerfen und Gutes zu erwahlen.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Denn ehe der Knabe lernet Boses verwerfen und Gutes erwahlen, wird das Land, davordirgrauet, verlassen sein von seinen zween Konigen.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Aber der HERR wird uber dich, fiber dein Volk und fiber deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht kommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den Konig zu Assyrien;
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Agypten und der Biene im Lande Assur,
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bache und in die Steinklufte und in alle Hecken und in alle Busche.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Zur selbigen Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an Fußen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietet Schermesser, namlich durch die, so jenseit des Wassers sind, als durch den Konig von Assyrien.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Zur selbigen Zeit wird ein Mann einen Haufen Kfihe und zwo Herden ziehen
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Denn es wird zu der Zeit geschehen, daß, wo jetzt tausend Weinstocke stehen, tausend Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 daß man auch zu all den Bergen, so man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken, sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe drauf treten lassen.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.