Isaías 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohns Jothams, des Sohns Usias, des Konigs Judas, zog herauf: Rezin, der Konig zu Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der Konig Israels, gen Jerusalem, wider sie zu streiten, konnten sie aber nicht gewinnen.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Baume im Walde beben vom Winde.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen; du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserrohren am obern Teiche, am Wege beim Acker des Farbers,
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Furchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Loschbranden, namlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas,
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 daß die Syrer wider dich einen bosen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 Wirwollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Konige drinnen machen den Sohn Tabeals.
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 Denn also spricht der Herr HERR: Es soli nicht bestehen noch also gehen,
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soli Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und uber funfundsechzig Jahre soli es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soli der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Und der HERR redete abermal zu Ahas und sprach:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Holle Oder droben in der Hohe.
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Aber Ahas sprach: Ich will's nichtfordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Da sprach er: Wohlan, so horet, ihrvom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihrdie Leute beleidiget; ihr musset auch meinen Gott beleidigen?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau istschwanger und wird einen Sohn gebaren, den wird sie heißen Immanuel.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Butter und Honig wird eressen, daßerwisse Boses zu verwerfen und Gutes zu erwahlen.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Denn ehe der Knabe lernet Boses verwerfen und Gutes erwahlen, wird das Land, davordirgrauet, verlassen sein von seinen zween Konigen.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 Aber der HERR wird uber dich, fiber dein Volk und fiber deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht kommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den Konig zu Assyrien;
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Agypten und der Biene im Lande Assur,
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bache und in die Steinklufte und in alle Hecken und in alle Busche.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 Zur selbigen Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an Fußen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietet Schermesser, namlich durch die, so jenseit des Wassers sind, als durch den Konig von Assyrien.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 Zur selbigen Zeit wird ein Mann einen Haufen Kfihe und zwo Herden ziehen
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 Denn es wird zu der Zeit geschehen, daß, wo jetzt tausend Weinstocke stehen, tausend Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 daß man auch zu all den Bergen, so man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken, sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe drauf treten lassen.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.