Isaías 64

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 wie ein heifi Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden, und die Heiden vor dir zittern müftten
1 Quem dera abrisses os céus e descesses! Os montes tremeriam em tua presença!
2 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen.
2 Assim como o fogo faz a lenha queimar e a água ferver, tua vinda faria as nações estremecerem; então seus inimigos entenderiam a razão de tua fama!
3 Wie denn von der Welt her nicht gehoret ist, noch mit Ohren gehoret, hat auch kein Auge gesehen, ohne dich, Gott, was denen geschieht, die auf ihn harren.
3 Quando desceste muito tempo atrás, realizaste coisas maravilhosas que não esperávamos; ah, como os montes tremeram diante de ti!
4 Du begegnetest den Frohlichen und denen, so Gerechtigkeit ubeten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zumetest wohl, da wir sundigten und lange drinnen blieben; uns ward aberdennoch geholfen.
4 Porque desde o começo do mundo, nenhum ouvido ouviu e nenhum olho viu um Deus semelhante a ti, que trabalha em favor dos que nele esperam.
5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsere Gerechtigkeit ist wie ein unflatig Kleid. Wir sind alle verwelket wie die Blatter, und unsere Sünden führen uns dahin wie ein Wind.
5 Recebes de braços abertos os que praticam a justiça com alegria, os que seguem teus caminhos. Mas ficaste muito irado conosco, pois pecamos constantemente; como seremos salvos?
6 Niemand ruft deinen Namen an Oder macht sich auf, dafi er dich halte; denn du verbirgest dein Angesicht vor uns und lassest uns in unsern Sünden verschmachten.
6 Estamos todos impuros por causa de nosso pecado; quando mostramos nossos atos de justiça, não passam de trapos imundos. Como as folhas das árvores, murchamos e caímos, e nossos pecados nos levam embora como o vento.
7 Aber nun, HERR, du bist unser Vater, wir sind ton; du bist unser Topfer, und wir alle sind deiner Hande Werk.
7 Ainda assim, ninguém invoca teu nome nem suplica por tua misericórdia. Por isso te afastaste de nós e nos entregaste
8 HERR, zurne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sunden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind!
8 Apesar de tudo, ó S enhor , és nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o oleiro; somos todos formados por tua mão.
9 Die Stadte deines Heiligtums sind zur Wuste worden; Zion ist zur Wuste worden, Jerusalem liegt zerstoret.
9 Não te ires tanto conosco, S enhor , não te lembres para sempre de nossos pecados. Pedimos que olhes para nós e vejas que somos teu povo.
10 Das Haus unserer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsere Vater gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Schones hatten, ist zuschanden gemacht.
10 Tuas cidades santas estão destruídas; Sião é um deserto, sim, Jerusalém é uma ruína desolada.
11 HERR, willstdu so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
11 O santo e belo templo, onde nossos antepassados te louvavam, foi queimado; tudo que era precioso foi destruído.
12 — ausente —
12 Depois disso tudo, S enhor , ainda te recusarás a nos ajudar? Permanecerás calado e continuarás a nos castigar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.