Isaías 64

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 wie ein heifi Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden, und die Heiden vor dir zittern müftten
1 Ó! Que tu rasgasses os céus; que descesses para que os montes pudessem se derreter diante da tua presença.
2 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen.
2 Como quando o fogo derretedor queima; o fogo fez as águas ferverem, para fazer teu nome conhecido aos teus adversários, para que as nações possam tremer à tua presença!
3 Wie denn von der Welt her nicht gehoret ist, noch mit Ohren gehoret, hat auch kein Auge gesehen, ohne dich, Gott, was denen geschieht, die auf ihn harren.
3 Quando tu fizeste coisas terríveis, as quais nós não esperávamos. Tu desceste, os montes se derreteram diante da tua presença.
4 Du begegnetest den Frohlichen und denen, so Gerechtigkeit ubeten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zumetest wohl, da wir sundigten und lange drinnen blieben; uns ward aberdennoch geholfen.
4 Porque desde o início do mundo homens não têm ouvido, nem percebido pelo ouvido, nem tem o olho visto, ó Deus, além de ti, o que Ele tem preparado para aquele que espera por ele.
5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsere Gerechtigkeit ist wie ein unflatig Kleid. Wir sind alle verwelket wie die Blatter, und unsere Sünden führen uns dahin wie ein Wind.
5 Tu te encontras com aquele que se regozija e opera justiça, aquele que se lembra de ti em teus caminhos. Eis que tu estás furioso, porque nós temos pecado. Nos pecados temos estado longo tempo, e poderemos ser salvos?
6 Niemand ruft deinen Namen an Oder macht sich auf, dafi er dich halte; denn du verbirgest dein Angesicht vor uns und lassest uns in unsern Sünden verschmachten.
6 Todos nós, porém, somos como uma coisa impura, e todas as nossas justiças são como trapos imundos; e todos nós iremos murchar como uma folha. E nossas iniquidades, como o vento, nos têm arrastado.
7 Aber nun, HERR, du bist unser Vater, wir sind ton; du bist unser Topfer, und wir alle sind deiner Hande Werk.
7 E não há ninguém que invoque teu nome, que comova a si mesmo a agarrar-se a ti, porque tu tens escondido tua face de nós e nos tem consumido, por causa de nossas iniquidades.
8 HERR, zurne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sunden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind!
8 Agora, porém, ó SENHOR, tu és nosso Pai. Nós somos o barro e tu nosso oleiro; e nós todos somos o trabalho de tua mão.
9 Die Stadte deines Heiligtums sind zur Wuste worden; Zion ist zur Wuste worden, Jerusalem liegt zerstoret.
9 Não estejas furioso excessivamente, ó SENHOR, nem lembres iniquidade para sempre. Observa, veja, nós te suplicamos, nós somos todos teu povo.
10 Das Haus unserer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsere Vater gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Schones hatten, ist zuschanden gemacht.
10 Tuas santas cidades estão um deserto; Sião está um deserto; Jerusalém, uma desolação.
11 HERR, willstdu so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
11 Nossa santa e nossa linda casa, onde nossos pais te louvaram, está completamente consumida pelo fogo, e todas as nossas coisas agradáveis estão devastadas.
12 — ausente —
12 Irás tu abster-te destas coisas, ó SENHOR? Manter-te-ás calado e afligir-nos-ás excessivamente?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.