Isaías 27

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, groften und starken Schwert beide den Leviathan, der eine schlechte Schlange, und den Leviathan, der eine krumme Schlange ist, und wird die Drachen im Meer erwurgen.
1 Naquele dia o SENHOR castigará com a sua dura espada, grande e forte, o leviatã, serpente veloz, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão, que está no mar.
2 Zu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:
2 Naquele dia haverá uma vinha de vinho tinto; cantai-lhe.
3 Ich der HERR, behute ihn und feuchte ihn bald, daß man seiner Blatter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behuten.
3 Eu, o Senhor, a guardo, e cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
4 Gott zurnet nicht mit mir. Ach, daß ich mochte mit den Hecken und Dornen kriegen! So wollte ich unter sie reiften und sie auf einen Haufen anstecken.
4 Não há indignação em mim. Quem me poria sarças e espinheiros diante de mim na guerra? Eu iria contra eles e juntamente os queimaria.
5 Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mirdennoch schaffen.
5 Ou que se apodere da minha força, e faça paz comigo; sim, que faça paz comigo.
6 Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln wird, und Israel bluhen und grunen wird, daß sie den Erdboden mit Fruchten erfullen.
6 Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto a face do mundo.
7 Wird erdoch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde schlagen, und wird nicht erwurget, wie ihn seine Feinde erwurgen,
7 Feriu-o como feriu aos que o feriram? Ou matou-o, assim como matou aos que foram mortos por ele?
8 sondern mit Maften richtestdu sie und lassest sie los, wenn du sie betrubet hast mit deinem rauhen Wind, namlich mit dem Ostwind.
8 Com medida contendeste com ela, quando a rejeitaste, quando a tirou com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
9 Darum wird dadurch die Sünde Jakobs aufhoren; und das ist der Nutz davon, daß seine Sünden weggenommen werden, in dem, daß er alle Steine des Altars macht wie zerstoßene Steine, zu Asche, daß keine Haine noch Bilder mehr bleiben.
9 Por isso se expiará a iniqüidade de Jacó, e este será todo o fruto de se haver tirado seu pecado; quando ele fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços, então os bosques e as imagens não poderão ficar em pé.
10 Denn die feste Stadt muß einsam werden, die schonen Hauser verstoßen und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kalber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
10 Porque a cidade fortificada ficará solitária, será uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali pastarão os bezerros, e ali se deitarão, e devorarão os seus ramos.
11 Ihre Zweige werden vor Durre brechen, daß die Weiber kommen und Feuer damit machen werden. Denn es ist ein unverstandig Volk; darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gnadig sein.
11 Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados, e vindo as mulheres, os acenderão, porque este povo não é povo de entendimento, assim aquele que o fez não se compadecerá dele, e aquele que o formou não lhe mostrará nenhum favor.
12 Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Agyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
12 E será naquele dia que o Senhor debulhará seus cereais desde as correntes do rio, até ao rio do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
13 Zu der Zeit wird man mit einer grolien Posaune blasen, so werden kommen die Verlornen im Lande Assur und die Verstolienen im Lande Agypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
13 E será naquele dia que se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito, tornarão a vir, e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.