Habacuque 3
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies ist das Gebet des Propheten Habakuk fur die Unschuldigen:
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 HERR, ich habe dein Gerucht gehoret, daß ich mich entsetze. HERR, du machst dein Werk lebendig mitten in den Jahren und lassest es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trubsal da ist, so denkest du der Barmherzigkeit.
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Gott kam vom Mittage und der Heilige vom Gebirge Paran. Sela. Seines Lobes war der Himmel voll und seiner Ehre war die Erde voll.
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Sein Glanz war wie Licht; Glanze gingen von seinen Handen; daselbstwar heimlich seine Macht.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Er stund und maft das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bucken muftten die Hugel in der Welt, da er ging in der Welt.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Ich sah der Mohren Hütten in Mühe und der Midianiter Gezelte betrubt.
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Warestdu nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stammen, Sela, und teiltest die Strome ins Land.
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe lieft sich horen, die Hohe hub die Hande auf.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glanzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes.
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Du zogest aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten. Du zerschmissest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblolietest die Grundfeste bis an den Hals. Sela.
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Du wolltest fluchen dem Zepter des Haupts samt seinen Flecken, die wie ein Wetter kommen, mich zu zerstreuen, und freuen sich, als fratien sie den Elenden verborgen.
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm grower Wasser.
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Weil ich solches hore, ist mein Bauch betrubt, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter gehet in meine Gebeine, ich bin bei mir betrubt. 0 daß ich ruhen mochte zur Zeit der Trubsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Denn der Feigenbaum wird nicht grunen, und wird kein Gewachs sein an den Weinstocken; die Arbeit am Olbaum fehlet und die Acker bringen keine Nahrung, und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Stallen sein.
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 Aber ich will mich freuen des HERRN und frohlich sein in Gott, meinem Heil.
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Denn der HERR Herr ist meine Kraft und wird meine Fufie machen wie Hirschfufie und wird mich in der Hohe führen, dafi ich singe auf meinem Saitenspiel.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.