Habacuque 3

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies ist das Gebet des Propheten Habakuk fur die Unschuldigen:
1 Oração do profeta Habacuque, à moda de sigionote.
2 HERR, ich habe dein Gerucht gehoret, daß ich mich entsetze. HERR, du machst dein Werk lebendig mitten in den Jahren und lassest es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trubsal da ist, so denkest du der Barmherzigkeit.
2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Gott kam vom Mittage und der Heilige vom Gebirge Paran. Sela. Seines Lobes war der Himmel voll und seiner Ehre war die Erde voll.
3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Sein Glanz war wie Licht; Glanze gingen von seinen Handen; daselbstwar heimlich seine Macht.
4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
6 Er stund und maft das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bucken muftten die Hugel in der Welt, da er ging in der Welt.
6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade.
7 Ich sah der Mohren Hütten in Mühe und der Midianiter Gezelte betrubt.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
8 Warestdu nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?
8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stammen, Sela, und teiltest die Strome ins Land.
9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. {Selá} Tu fendes a terra com rios.
10 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe lieft sich horen, die Hohe hub die Hande auf.
10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas mãos.
11 Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glanzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
12 Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.
12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
13 Du zogest aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten. Du zerschmissest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblolietest die Grundfeste bis an den Hals. Sela.
13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. {selá}
14 Du wolltest fluchen dem Zepter des Haupts samt seinen Flecken, die wie ein Wetter kommen, mich zu zerstreuen, und freuen sich, als fratien sie den Elenden verborgen.
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm grower Wasser.
15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
16 Weil ich solches hore, ist mein Bauch betrubt, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter gehet in meine Gebeine, ich bin bei mir betrubt. 0 daß ich ruhen mochte zur Zeit der Trubsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo
17 Denn der Feigenbaum wird nicht grunen, und wird kein Gewachs sein an den Weinstocken; die Arbeit am Olbaum fehlet und die Acker bringen keine Nahrung, und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Stallen sein.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
18 Aber ich will mich freuen des HERRN und frohlich sein in Gott, meinem Heil.
18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
19 Denn der HERR Herr ist meine Kraft und wird meine Fufie machen wie Hirschfufie und wird mich in der Hohe führen, dafi ich singe auf meinem Saitenspiel.
19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. {Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.