Habacuque 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hie stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was ich antworten solle dem, der mich schilt.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Der HERR aber antwortet mir und spricht: Schreibe das Gesicht und male es auf eine Tafel, daß es lesen konne, wer voruberlauft (namlich also):
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Die Weissagung wird ja noch erfüllet werden zu seiner Zeit und wird endlich frei an Tag kommen und nicht auften bleiben. Ob sie aber verzeucht, so harre ihrer; sie wird gewiftlich kommen und nicht verziehen.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; denn der Gerechte lebet seines Glaubens.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Aber der Wein betrugt den stolzen Mann, daß er nicht bleiben kann, welcher seine Seele aufsperret wie die Holle, und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sattigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Volker.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Was gilt's aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Wehe dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird's wahren? und ladet nur viel Schlammes auf sich.
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 O wie plotzlich werden aufwachen, die dich beiften, und erwachen, die dich wegstoften! Und du muftt ihnen zuteil werden.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Denn du hast viel Heiden geraubt; so werden dich wieder rauben alle ubrigen von den Volkern urn der Menschen Bluts willen und urn des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an alien, die drinnen wohnen, begangen.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Wehe dem, der da geizet zum Ungluck seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Hohe lege, daß er dem Unfall entrinne!
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Volker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesundiget.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Balken am Gesperre werden ihnen antworten.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Wehe dem, der die Stadt mit Blut bauet und zurichtet die Stadt mit Unrecht!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Ist's nicht also, daß vom HERRN Zebaoth geschehen wird? Was dir die Volker gearbeitet haben, muft mit Feuerverbrennen, und daran die Leute müde worden sind, muft verloren sein.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Wehe dir, derdu deinem Nachsten einschenkest und mischest deinen Grimm darunter und trunken machest, daß du seine Scham sehest!
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Man wird dich auch sattigen mit Schande fur Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst; denn dich wird umgeben der Kelch in der Rechten des HERRN, und muftt schandlich speien fur deine Herrlichkeit.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich überfallen, und die verstorten Tiere werden dich schrecken urn der Menschen Bluts willen und urn des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an alien, die drinnen wohnen, begangen.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Was wird dann helfen das Bild, das sein Meister gebildet hat, und das falsche gegossene Bild, darauf sich verlaftt sein Meister, daß er stumme Gotzen machte?
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Wehe dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Stein: Stehe auf! Wie sollt es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber uberzogen, und ist kein Odem in ihm.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm stille alle Welt!
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.