Ezequiel 17
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Ratsel vor und ein Gleichnis
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 und sprich: So spricht der Herr HERR: Ein grolier Adler mit grolien Flugeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 und brach das oberste Reis ab und führete es ins Kramerland und setzte es in die Kaufmannsstadt.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Er nahm auch Samen aus demselbigen Lande und saete ihn in dasselbige gute Land, da viel Wassers ist, und setzte es lose hin.
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Und es wuchs und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedriges Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige.
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 Und da war ein anderer grofier Adler mitgrolien Flugeln und vielen Federn; und siehe, der Weinstock hatte Verlangen an seinen Wurzeln zu diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, daß er gewassert würde vom Platz seiner Pflanzen.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hatte konnen Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 So sprich nun: Also sagt der Herr HERR: Sollte der geraten? Ja, man wird seine Wurzel ausrotten und seine Frucht abreilien, und wird verdorren, daß all seines Gewachses Blatter verdorren werden, und wird nicht geschehen durch grolien Arm noch viel Volks, auf daß man ihn von seinen Wurzeln wegfuhre.
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Siehe, er ist zwar gepflanzet, abersollter geraten? Ja, sobald ihn der Ostwind ruhren wird, wird er verdorren auf dem Platz seines Gewachses.
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Und des HERRN Wortgeschah zu mir und sprach:
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 Lieber, sprich zu dem ungehorsamen Hause: Wisset ihr nicht, was das ist? Und sprich: Siehe, es kam der Konig zu Babel gen Jerusalem und nahm ihren Konig und ihre Fursten und fuhrete sie weg zu sich gen Babel
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 und nahm von dem koniglichen Samen und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aberdie Gewaltigen im Lande nahm erweg,
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 damitdas Konigreich demutig bliebe und sich nicht erhube, auf daß sein Bund gehalten würde und bestünde.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Aber derselbe (Same) fiel von ihm ab und sandte seine Botschaft nach Agypten, daß man ihm Rosse und viel Volks schicken sollte. Sollt es dem geraten? Sollt er davonkommen, der solches tut? Und sollte der, so den Bund bricht, davonkommen?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 Sowahrich lebe, sprichtder Herr HERR, an dem Ort des Konigs, der ihn zum Konige gesetzt hat, welches Eid er verachtet, und welches Bund er gebrochen hat, da soil ersterben, namlich zu Babel.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit groliem Heer und viel Volks, wenn man die Schutte aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Denn weil erden Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 Darum sprichtder Herr HERR also: So wahrals ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Denn ich will mein Netz uber ihn werfen, und muli in meiner Jagd gefangen werden; und will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten uber dem, daß er sich also an mir vergriffen hat.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Und alle seine Fluchtigen, die ihm anhingen, sollen durchs Schwert fallen, und ihre Ubrigen sollen in alle Winde zerstreuet werden, und sollt es erfahren, daß ich's, der HERR, geredet habe.
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 So spricht der Herr HERR: Ich will auch von dem Wipfel des hohen Zedernbaums nehmen und oben von seinen Zweigen ein zartes Reis brechen und will's auf einen hohen gehauften Berg pflanzen,
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 namlich auf den hohen Berg Israel will ich's pflanzen, daß es Zweige gewinne und Fruchte bringe und ein herrlicher Zedernbaum werde, also daß allerlei Vogel unter ihm wohnen und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige bleiben moge.
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Und sollen alle Feldbaume erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum geniedriget und den niedrigen Baum erhohet habe und den grünen Baum ausgedorret und den dürren Baum grunend gemacht habe. Ich, der HERR, rede es und tue es auch.
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.