Êxodo 39

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aber von der gelben Seide, Scharlaken und Rosinrot machten sie Aaron Kleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Und er machte den Leibrock mit Golde, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Und schlug das Gold und schnitt's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 daß man's auf beiden Achseln zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbande.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Werk von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, wie der HERR Mose geboten hatte.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Und sie machten zween Onyxsteine, umher gefasset mit Gold, gegraben durch die Steinschneider, mit den Namen der Kinder Israel,
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedachtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Und sie machten das Schildlein nach der Kunst und Werk des Leibrocks von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide,
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 daß es viereckig und zwiefach war, einer Hand lang und breit.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Und fulleten es mit vier Riegen Steinen. Die erste Riege war ein Sarder, Topaser und Smaragd;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefasset mit Gold in alien Riegen.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Und die Steine stunden nach den zwolf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Und sie machten am Schildlein Ketten mitzwei Enden von feinem Gold
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 und zwo guldene Spangen und zween guldene Ringe: und hefteten die zween Ringe auf die zwo Ecken des Schildleins.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Und die zwo guldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander uber.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Und machten zween andere guldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anlage auf dem Leibrock.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Und machten zween andere guldene Ringe, die taten sie an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander uber, da der Leibrock unten zusammengehet,
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 daß das Schildlein mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknupft wurde mit einer gelben Schnur, daß es auf dem Leibrock hart anlage und nicht von dem Leibrock los wurde, wie der HERR Mose geboten hatte.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 und sein Loch oben mitten inne und eine Borte urns Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Und sie machten an seinem Saum Granatapfel von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatapfel ringsumher am Saum des Seidenrocks,
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 je ein Granatapfel und eine Schelle urn und urn am Saum, darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Und machten auch die engen Rocke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Sohnen,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 und den Hut von weißer Seide und die schonen Hauben von weißer Seide und Niederkleider von gezwirnter weißer Leinwand
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Sie machten auch das Stirnblatt, namlich die heilige Krone, von feinem Golde und gruben Schrift drein: Die Heiligkeit des HERRN.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Und banden eine gelbe Schnur dran daß sie an den Hut von oben her geheftet würde, wie der HERR Mose geboten hatte.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hutte des Stitts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR Mose geboten hatte,
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 und brachten die Wohnung zu Mose: die Hutte und alle ihre Gerate, Haklein, Bretter, Riegel, Saulen, Fufte;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 die Decke von rotlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen; den Gnadenstuhl;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 den Tisch und alle seine Gerate und die Schaubrote;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 den schonen Leuchter, mit den Lampen zubereitet, und alle seinem Gerate, und 01 zu Lichtern;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 den guldenen Altar und die Salbe und gut Rauchwerk; das Tuch in der Hutte Tur;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 den ehernen Altar und sein ehern Gitter mit seinen Stangen und alle seinem Gerat; das Handfaft mit seinem Fuft;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 die Umhange des Vorhofs mit: seinen Saulen und Füften; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nageln und allem Gerate zum Dienst der Wohnung der Hutte des Stifts;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Sohne, daß sie Priesteramt taten.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Alles, wie der HERR Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.