Êxodo 39
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aber von der gelben Seide, Scharlaken und Rosinrot machten sie Aaron Kleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Und er machte den Leibrock mit Golde, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Und schlug das Gold und schnitt's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 daß man's auf beiden Achseln zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbande.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Werk von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, wie der HERR Mose geboten hatte.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Und sie machten zween Onyxsteine, umher gefasset mit Gold, gegraben durch die Steinschneider, mit den Namen der Kinder Israel,
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedachtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Und sie machten das Schildlein nach der Kunst und Werk des Leibrocks von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide,
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 daß es viereckig und zwiefach war, einer Hand lang und breit.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Und fulleten es mit vier Riegen Steinen. Die erste Riege war ein Sarder, Topaser und Smaragd;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefasset mit Gold in alien Riegen.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Und die Steine stunden nach den zwolf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Und sie machten am Schildlein Ketten mitzwei Enden von feinem Gold
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 und zwo guldene Spangen und zween guldene Ringe: und hefteten die zween Ringe auf die zwo Ecken des Schildleins.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Und die zwo guldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander uber.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Und machten zween andere guldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anlage auf dem Leibrock.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Und machten zween andere guldene Ringe, die taten sie an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander uber, da der Leibrock unten zusammengehet,
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 daß das Schildlein mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknupft wurde mit einer gelben Schnur, daß es auf dem Leibrock hart anlage und nicht von dem Leibrock los wurde, wie der HERR Mose geboten hatte.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 und sein Loch oben mitten inne und eine Borte urns Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Und sie machten an seinem Saum Granatapfel von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatapfel ringsumher am Saum des Seidenrocks,
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 je ein Granatapfel und eine Schelle urn und urn am Saum, darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Und machten auch die engen Rocke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Sohnen,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 und den Hut von weißer Seide und die schonen Hauben von weißer Seide und Niederkleider von gezwirnter weißer Leinwand
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Sie machten auch das Stirnblatt, namlich die heilige Krone, von feinem Golde und gruben Schrift drein: Die Heiligkeit des HERRN.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Und banden eine gelbe Schnur dran daß sie an den Hut von oben her geheftet würde, wie der HERR Mose geboten hatte.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hutte des Stitts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR Mose geboten hatte,
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 und brachten die Wohnung zu Mose: die Hutte und alle ihre Gerate, Haklein, Bretter, Riegel, Saulen, Fufte;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 die Decke von rotlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen; den Gnadenstuhl;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 den Tisch und alle seine Gerate und die Schaubrote;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 den schonen Leuchter, mit den Lampen zubereitet, und alle seinem Gerate, und 01 zu Lichtern;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 den guldenen Altar und die Salbe und gut Rauchwerk; das Tuch in der Hutte Tur;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 den ehernen Altar und sein ehern Gitter mit seinen Stangen und alle seinem Gerat; das Handfaft mit seinem Fuft;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 die Umhange des Vorhofs mit: seinen Saulen und Füften; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nageln und allem Gerate zum Dienst der Wohnung der Hutte des Stifts;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Sohne, daß sie Priesteramt taten.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Alles, wie der HERR Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.