Êxodo 30

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du sollst auch einen Rauchaltar machen zu rauchern, von Fohrenholz,
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hornern.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Und sollst ihn mit feinem Golde uberziehen, sein Dach und seine Wande rings umher und seine Horner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 und zween guldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Die Stangen sollst du auch von Fohrenholz machen und mit Gold uberziehen.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Und Aaron soil drauf rauchern gut Rauchwerk alle Morgen, wenn erdie Lampen zurichtet.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soil er solch Gerauch auch rauchern. Das soil das tagliche Gerauch sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Ihr sollt kein fremd Gerauch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Und Aaron soil auf seinen Hornern versohnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sundopfers zur Versohnung. Solche Versohnung soli jahrlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN das Allerheiligste.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 Wenn du die Haupter der Kinder Israel zahlest, so soil ein jeglicher dem HERRN geben die Versohnung seiner Seele, auf daß ihnen nichteine Plage widerfahre, wenn sie gezahlet werden.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Es soli aber ein, jeglicher, der mit in der Zahl ist, einen halben Sekel geben, nach dem Sekel des Heiligtums (ein Sekel gilt zwanzig Gera). Solcher halber Sekel soil das Hebopfer des HERRN sein.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und druber, der soil solch Hebopfer dem HERRN geben.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Der Reiche soil nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt fur die Versohnung ihrer Seelen.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Und du sollst solch Geld der Versohnung nehmen von den Kindern Israel und an den Gottesdienst der Hütte des Stifts legen, daß es sei den Kindern Israel ein Gedachtnis vor dem HERRN, daß er sich über ihre Seelen versohnen lasse.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Du sollst auch ein ehern Handfali machen mit einem ehernen Fufi, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 daß Aaron und seine Sohne ihre Hande und Fulie draus waschen,
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen Oder zum Altar, daß sie dienen mit Rauchern, einem Feuer des HERRN,
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 auf daß sie nicht sterben. Das soil eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:.
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Nimm zu dir die besten Spezereien, die edelsten Myrrhen, fünfhundert (Sekel), und Zinnamet, die Halfte so viel, zweihundertundfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und Ol vom Olbaum ein Hin,
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 und mache ein heiliges Salbol nach der Apotheker Kunst.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 den Tisch mit all seinem Gerate, den Leuchter mit seinem Gerate, den Rauchaltar,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 den Brandopferaltar mit all seinem Gerate und das Handfali mit seinem Fuli.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Und sollst sie also weihen, daß sie das Allerheiligste seien; denn wer sie anrühren will, der soil geweihet sein.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Aaron und seine Sohne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Ol soil mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Auf Menschen Leib soil's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soil's euch heilig sein.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Wer ein solches macht Oder einem andern davon gibt, der soil von seinem Volk ausgerottet werden.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 und mache Rauchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Und sollst es zu Pulver stolien und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hutte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soil euch das Allerheiligste sein.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Und desgleichen Raucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soli dir heilig sein dem HERRN.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Wer ein solches machen wird daß er damit rauchere, der wird ausgerottet deswillen von seinem Volk.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.