Êxodo 30
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Du sollst auch einen Rauchaltar machen zu rauchern, von Fohrenholz,
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hornern.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Und sollst ihn mit feinem Golde uberziehen, sein Dach und seine Wande rings umher und seine Horner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 und zween guldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Die Stangen sollst du auch von Fohrenholz machen und mit Gold uberziehen.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 Und Aaron soil drauf rauchern gut Rauchwerk alle Morgen, wenn erdie Lampen zurichtet.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soil er solch Gerauch auch rauchern. Das soil das tagliche Gerauch sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Ihr sollt kein fremd Gerauch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Und Aaron soil auf seinen Hornern versohnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sundopfers zur Versohnung. Solche Versohnung soli jahrlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN das Allerheiligste.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Wenn du die Haupter der Kinder Israel zahlest, so soil ein jeglicher dem HERRN geben die Versohnung seiner Seele, auf daß ihnen nichteine Plage widerfahre, wenn sie gezahlet werden.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Es soli aber ein, jeglicher, der mit in der Zahl ist, einen halben Sekel geben, nach dem Sekel des Heiligtums (ein Sekel gilt zwanzig Gera). Solcher halber Sekel soil das Hebopfer des HERRN sein.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und druber, der soil solch Hebopfer dem HERRN geben.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Der Reiche soil nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt fur die Versohnung ihrer Seelen.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Und du sollst solch Geld der Versohnung nehmen von den Kindern Israel und an den Gottesdienst der Hütte des Stifts legen, daß es sei den Kindern Israel ein Gedachtnis vor dem HERRN, daß er sich über ihre Seelen versohnen lasse.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Du sollst auch ein ehern Handfali machen mit einem ehernen Fufi, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 daß Aaron und seine Sohne ihre Hande und Fulie draus waschen,
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen Oder zum Altar, daß sie dienen mit Rauchern, einem Feuer des HERRN,
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 auf daß sie nicht sterben. Das soil eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:.
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Nimm zu dir die besten Spezereien, die edelsten Myrrhen, fünfhundert (Sekel), und Zinnamet, die Halfte so viel, zweihundertundfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und Ol vom Olbaum ein Hin,
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 und mache ein heiliges Salbol nach der Apotheker Kunst.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 den Tisch mit all seinem Gerate, den Leuchter mit seinem Gerate, den Rauchaltar,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 den Brandopferaltar mit all seinem Gerate und das Handfali mit seinem Fuli.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Und sollst sie also weihen, daß sie das Allerheiligste seien; denn wer sie anrühren will, der soil geweihet sein.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Aaron und seine Sohne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Ol soil mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Auf Menschen Leib soil's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soil's euch heilig sein.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Wer ein solches macht Oder einem andern davon gibt, der soil von seinem Volk ausgerottet werden.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 und mache Rauchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Und sollst es zu Pulver stolien und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hutte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soil euch das Allerheiligste sein.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Und desgleichen Raucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soli dir heilig sein dem HERRN.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Wer ein solches machen wird daß er damit rauchere, der wird ausgerottet deswillen von seinem Volk.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.