Êxodo 29
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Das ist's auch, das du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweihet werden: Nimm einen jungen Farren und zween Widder ohne Wandel,
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 ungesauert Brot und ungesauerte Kuchen, mit 01 gemenget, und ungesauerte Fladen, mit 01 gesalbet. Von Weizenmehl sollst du solches alles machen;
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zween Widdern.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Und sollst Aaron und seine Sohne vor die Tur der Hutte des Stiffs führen und mit Wasser waschen;
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gurten auften auf den Leibrock
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Und sollst nehmen das Salbol und auf sein Haupt schutten und ihn salben.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Und seine Sohne sollst du auch herzu fuhren und den engen Rock ihnen anziehen;
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 und beide Aaron und auch sie mit Gurteln gurten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Sohnen die Hande fullen
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 und den Farren herzufuhren vor die Hutte des Stifts; und Aaron samt seinen Sohnen sollen ihre Hande auf des Farren Haupt legen.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tur der Hutte des Stifts.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars Horner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schutten.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Und sollst alles Fett nehmen am Eingeweide und das Netz uber der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett, das druber liegt, und sollst es auf dem Altar anzünden.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Aberdes Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du außen vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein Sundopfer.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron samt seinen Sohnen sollen ihre Hande auf sein Haupt legen.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stucke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stucke und Haupt legen
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 und den ganzen Widder anzunden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein sußer Geruch, ein Feuer des FIERRN.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Den andern Widder aber sollst du nehmen und Aaron samt seinen Sohnen sollen ihre Hande auf sein Haupt legen.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Und sollst ihn schlachten und seines Bluts nehmen und Aaron und seinen Sohnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den großen Zehen ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Und sollst das Blut auf dem Altar nehmen und Salbol und Aaron und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider geweihet.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Danach sollst du nehmen das Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett drüber und die rechte Schulter (denn es ist ein Widder der Fulle)
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 und ein Brot und einen Olkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesauerten Brots, der vor dem HERRN stehet.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Und lege es alles auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webe es dem HERRN.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Danach nimm's von ihren Handen und zunde es an auf dem Altar zum Brandopfer, zum sußen Geruch vor dem HERRN; denn das ist ein Feuer des HERRN.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Fulle Aarons und sollst es vor dem HERRN weben. Das soil dein Teil sein.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die gewebet und gehebet sind von dem Widder der Fulle Aarons und seiner Sohne.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Und soil Aarons und seiner Sohne sein ewiger Weise von den Kindern Israel; denn es ist ein Hebopfer. Und die Hebopfer sollen des HERRN sein von den Kindern Israel an ihren Dankopfern und Hebopfern.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Aber die heiligen Kleider Aarons sollen seine Sohne haben nach ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hande gefullet werden.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Welcher unter seinen Sohnen an seiner Statt Priester wird, der soil sie sieben Tage anziehen, daß ergehe in die Hutte des Stifts, zu dienen im Heiligen.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Du sollst aber nehmen den Widder der Fullung und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Und Aaron mit seinen Sohnen soil desselben Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tur der Hutte des Stifts.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Denn es ist Versohnung damit geschehen, zu füllen ihre Hande, daß sie geweihet werden. Kein anderer soli es essen, denn es ist heilig.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch der Fullung und von dem Brot bis an den Morgen, das sollst du mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Und sollst also mit Aaron und seinen Sohnen tun alles, was ich dirgeboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hande füllen
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 und taglich einen Farren zum Sundopfer schlachten zur Versohnung. Und sollst den Altar entsundigen, wenn du ihn versohnest, und sollst ihn salben, daß er geweihet werde.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Sieben Tage sollst du den Altar versohnen und ihn weihen, daß er sei ein Altar, das Allerheiligste. Wer den Altar anruhren will, der soli geweihet sein.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 Und das sollst du mit dem Altar tun. Zwei jahrige Lammer sollst du allewege des Tages drauf opfern,
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Und zu einem Lamm ein Zehnten Semmelmehls, gemenget mit einem Vierteil von einem Hin gestoßenen Ols und einem Vierteil vom Hin Weins zum Trankopfer.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Mit dem andern Lamm zwischen Abends sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem HERRN.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Das ist das tagliche Brandopfer bei euren Nachkommen vor der Tur der Hutte des Stifts, vor dem HERRN, da ich euch zeugen und mit dir reden will.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Daselbst will ich den Kindern Israel erkannt und geheiliget werden in meiner Herrlichkeit.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Und will die Hutte des Stifts mit dem Altar heiligen und Aaron und seine Sohne mir zu Priestern weihen.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Und will unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein,
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 daß sie wissen sollen, ich sei der HERR, ihr Gott, der sie aus Agyptenland fuhrete, daß ich unter ihnen wohne, ich, der HERR, ihr Gott.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.