Êxodo 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und sollst einen Altar machen von Fohrenholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Horner sollst du auf seine vier Ecken machen, und sollst ihn mit Erz uberziehen.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Mache auch Aschentopfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Gerate sollst du von Erz machen.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Du sollst auch ein ehern Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Orte.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Du sollst es aber von unten auf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Fohrenholz, mit Erz uberzogen.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen moge.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weilier Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag,
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 Und zwanzig Saulen auf zwanzig ehernen Fufien, und ihre Knaufe mit ihren Reifen von Silber.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Also auch gegen Mitternacht soli sein ein Umhang, hundert Ellen lang; zwanzig Saulen auf zwanzig ehernen Fufien, und ihre Knaufe mit ihren Reifen von Silber.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Aber gegen dem Abend soil die Breite des Hofes haben einen Umhang fünfzig Ellen lang, zehn Saulen auf zehn Fülien.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Gegen dem Morgen aber soli die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen,
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 also daß der Umhang habe auf einer Seite funfzehn Ellen, dazu drei Saulen auf dreien Fülien,
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 und aber funfzehn Ellen aufderandern Seite, dazu drei Saulen auf dreien Fulien.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Aber in dem Tor des Hofes soli ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide, dazu vier Saulen auf ihren vier Fulien.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Alle Saulen um den Hof her sollen silberne Reife und silberne Knaufe und eherne Fülie haben.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Und die Lange des Hofes soil hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Hohe fünf Ellen, von gezwirnter weilier Seide; und seine Fulie sollen ehern sein.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Auch alle Gerate der Wohnung zu allerlei Amt und alle seine Nagel und alle Nagel des Hofes sollen ehern sein.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste lautere 01 von Olbaumen gestolien, zur Leuchte, das man allezeit oben in die Lampen tue
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 in der Hütte des Stifts auüer dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hanget. Und Aaron und seine Sohne sollen sie zurichten, beide des Morgens und des Abends, vor dem HERRN. Das soil euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.