Êxodo 27

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und sollst einen Altar machen von Fohrenholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Horner sollst du auf seine vier Ecken machen, und sollst ihn mit Erz uberziehen.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Mache auch Aschentopfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Gerate sollst du von Erz machen.
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 Du sollst auch ein ehern Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Orte.
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 Du sollst es aber von unten auf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Fohrenholz, mit Erz uberzogen.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen moge.
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weilier Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag,
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Und zwanzig Saulen auf zwanzig ehernen Fufien, und ihre Knaufe mit ihren Reifen von Silber.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 Also auch gegen Mitternacht soli sein ein Umhang, hundert Ellen lang; zwanzig Saulen auf zwanzig ehernen Fufien, und ihre Knaufe mit ihren Reifen von Silber.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 Aber gegen dem Abend soil die Breite des Hofes haben einen Umhang fünfzig Ellen lang, zehn Saulen auf zehn Fülien.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Gegen dem Morgen aber soli die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen,
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 also daß der Umhang habe auf einer Seite funfzehn Ellen, dazu drei Saulen auf dreien Fülien,
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 und aber funfzehn Ellen aufderandern Seite, dazu drei Saulen auf dreien Fulien.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Aber in dem Tor des Hofes soli ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide, dazu vier Saulen auf ihren vier Fulien.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Alle Saulen um den Hof her sollen silberne Reife und silberne Knaufe und eherne Fülie haben.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 Und die Lange des Hofes soil hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Hohe fünf Ellen, von gezwirnter weilier Seide; und seine Fulie sollen ehern sein.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 Auch alle Gerate der Wohnung zu allerlei Amt und alle seine Nagel und alle Nagel des Hofes sollen ehern sein.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste lautere 01 von Olbaumen gestolien, zur Leuchte, das man allezeit oben in die Lampen tue
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 in der Hütte des Stifts auüer dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hanget. Und Aaron und seine Sohne sollen sie zurichten, beide des Morgens und des Abends, vor dem HERRN. Das soil euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.