Deuteronômio 13

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
1 Se aparecer entre vocês um profeta ou alguém que faz predições por meio de sonhos e lhes anunciar um sinal miraculoso ou um prodígio,
2 Wenn ein Prophet Oder Traumer unter euch wird aufstehen und gibt dir ein Zeichen Oder Wunder,
2 e se o sinal ou prodígio de que ele falou acontecer, e ele disser: "Vamos seguir outros deuses que vocês não conhecem e vamos adorá-los",
3 und das Zeichen Oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: Laft uns andern Gottern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen:
3 não dêem ouvidos às palavras daquele profeta ou sonhador. O Senhor, o seu Deus, está pondo vocês à prova para ver se o amam de todo o coração e de toda a alma.
4 so sollst du nicht gehorchen den Worten solches Propheten oder Traumers; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, daß er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele lieb habt.
4 Sigam somente o Senhor, o seu Deus, e temam a ele somente. Cumpram os seus mandamentos e obedeçam-lhe; sirvam-no e apeguem-se a ele.
5 Denn ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, folgen und ihn furchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.
5 Aquele profeta ou sonhador terá que ser morto, pois pregou rebelião contra o Senhor, contra o seu Deus, que os tirou do Egito e os redimiu da terra da escravidão; ele tentou afastá-los do caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou que seguissem. Eliminem o mal do meio de vocês.
6 Der Prophet aber Oder der T raumer soli sterben, darum daß ereuch von dem HERRN, eurem Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret und dich von dem Diensthause erloset hat, abzufallen gelehret und dich aus dem Wege verführet hat; den der HERR, dein Gott, geboten hat, drinnen zu wandeln, auf daß du den Bosen von dirtust.
6 Se o seu próprio irmão ou filho ou filha, ou a mulher que você ama ou o seu amigo mais chegado secretamente instigá-lo, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! " — deuses que nem você nem os seus antepassados conheceram,
7 Wenn dich dein Bruder, deiner Mutter Sohn, Oder dein Sohn, oderdeine Tochter, Oder das Weib in deinen Armen, Oder dein Freund, der dir ist wie dein Herz, überreden würde heimlich und sagen: Laft uns gehen und andern Gottern dienen, die du nicht kennest, noch deine Vater,
7 deuses dos povos que vivem ao seu redor, quer próximos, quer distantes, de um ao outro lado da terra —
8 die unter den Volkern urn euch her sind, sie seien dir nahe Oder feme, von einem Ende der Erde bis an das andere:
8 não se deixe convencer nem ouça o que ele diz. Não tenha piedade nem compaixão dele e não o proteja.
9 so bewillige nicht und gehorche ihm nicht. Auch soli dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen,
9 Você terá que matá-lo. Seja a sua mão a primeira a levantar-se para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
10 sondern solist ihn erwürgen. Deine Hand soil die erste fiber ihm sein, daß man ihn tote, und danach die Hand des ganzen Volks.
10 Apedreje-o até à morte, porque tentou desviá-lo do Senhor, o seu Deus, que o tirou do Egito, da terra da escravidão.
11 Man soil ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verfuhren von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Agyptenland Von dem Diensthause gefuhret hat,
11 Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
12 auf daß ganz Israel hore und furchte sich, und nicht mehr solch Ubel vornehme unter euch.
12 Se vocês ouvirem dizer que numa das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para nelas morarem,
13 Wenn du horest von irgend einer Stadt, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, drinnen zu wohnen, daß man sagt:
13 surgiram homens perversos e desviaram os seus habitantes, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! ", deuses que vocês não conhecem,
14 Es sind etliche Kinder Belials ausgegangen unter dir und haben die Burger ihrer Stadt verführt und gesagt: Laftt uns gehen und andern Gottern dienen, die ihr nicht kennet,
14 vocês deverão verificar e investigar. Se for verdade e ficar comprovado que se praticou esse ato detestável entre vocês,
15 so sollst du fleiftig suchen, forschen und fragen. Und so sich findet die Wahrheit, daß gewift also ist, daß der Greuel unter euch geschehen ist,
15 matem ao fio da espada todos os que viverem naquela cidade. Destruam totalmente a cidade, matando tanto os seus habitantes quanto os seus animais.
16 so sollst du die Burger derselben Stadt schlagen mit des Schwerts Scharfe und sie verbannen mit allem, das drinnen ist, und ihr Vieh mit der Scharfe des Schwerts.
16 Ajuntem todos os despojos no meio da praça pública e queimem totalmente a cidade e todos os seus despojos, como oferta ao Senhor, ao seu Deus. Fique ela em ruínas para sempre, e nunca mais seja reconstruída.
17 Und alien ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gassen und mit Feuer verbrennen, beide Stadt und alien ihren Raub miteinander dem HERRN, deinem Gott, daß sie auf einem Haufen liege ewiglich und nimmer gebauet werde.
17 Não seja encontrado em suas mãos nada do que foi destinado à destruição, para que o Senhor se afaste do fogo da sua ira; terá misericórdia e compaixão de vocês, e os fará multiplicar, conforme prometeu sob juramento aos seus antepassados,
18 Und laft nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er deinen Vatern geschworen hat,
18 somente se obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, guardando todos os seus mandamentos, que lhes estou dando, e fazendo o que é justo aos seus olhos.
19 darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchet hast, zu halten alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.