Cânticos 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siehe, meine Freundin, du bist schon, siehe, schon bistdu! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zopfen. Dein Haar ist wie die Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge Gilead.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 Deine Zahne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar.
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 Deine Lippen sind wie eine rosinfarbene Schnur, und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zopfen.
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 Deine zwo Bruste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden,
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Ich will zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhugel.
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 Du bist allerdinge schon, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 Komm, meine Braut, vom Libanon, komm vom Libanon! Gehe herein, tritt her von der Hohe Amana, von der Hohe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Lowen, von den Bergen der Leoparden.
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 Wie schon sind deine Bruste, meine Schwester, liebe Braut! Deine Bruste sind lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben ubertrifft alle Würze.
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim, Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch Libanons.
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 Dein Gewachs istwie ein Lustgarten von Granatapfeln, mitedlen Fruchten, Zypern mit Narden,
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 Narden mit Safran, Kalmus und Zinnamen, mit allerlei Baumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloes, mit alien besten Wurzen.
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon flieften.
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Wurzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seiner edlen Fruchte.
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.