Atos 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ihr Manner, Hebe Bruder und Vater, horet mein Verantworten an euch!
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Da sie aber horeten, daß er auf ebraisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 Ich bin ein judischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füften Gamaliels, gelehret mit allem Fleift im vaterlichen Gesetz und war ein Eiferer urn Gott, gleichwie ihr alle seid heutigestages.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Und habe diesen Weg verfolget bis an den Tod. Ich band sie und uberantwortete sie ins Gefangnis, beide, Mann und Weib,
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Altesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Bruder, und reisete gen Damaskus, daß ich, die daselbst waren, gebunden fuhrete gen Jerusalem, daß sie gepeiniget wurden.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Es geschah aber, da ich hinzog und nahe an Damaskus kam, urn den Mittag, umblickte mich schnell ein grofies Licht vom Himmel.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Und ich fiel zum Erdboden und horete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgest.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, horeten sie nicht.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Ich sprach aber: Herr, was soil ich tun? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Als ich aber vor Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 Es war aber ein gottesfurchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerucht hatte bei alien Juden, die daselbst wohneten.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Der kam zu mir und trat vor mich hin und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselbigen Stunde.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Er aber sprach: Der Gott unserer Vater hat dich verordnet, dafi du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und horen, die Stimme aus seinem Munde.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Denn du wirstsein Zeuge zu alien Menschen sein des, das du gesehen und gehoret hast.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Und nun, was verziehstdu? Stehe auf und laft dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des Herrn.
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, dafi ich entzucket ward und sah ihn.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Da sprach erzu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus: denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und staupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn toteten.
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich feme unter die Heiden senden.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Sie horeten ihm aber zu bis auf dies Wort und huben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde; denn es ist nicht billig, daß er leben soil!
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 hieft ihn der Hauptmann in das Lager führen und sagte, daß man ihn staupen und ertragen solite, daß er erfuhre urn weicher Ursache willen sie also uber ihn riefen.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist's auch recht bei euch, einen romischen Menschen ohne Urteil und Recht geifteln?
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Da das der Unterhauptmann horete, ging er zu dem Oberhauptmann und verkundigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist romisch.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du romisch? Er aber sprach: Ja.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Burgerrecht mit grofter Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich aber bin auch romisch geboren.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann furchtete sich, da er vernahm, daß er romisch war, und er ihn gebunden hatte.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Des andern Tages wollte er gewift erkunden, warum er verklaget würde von den Juden, und losete ihn von den Banden und hieft die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und fuhrete Paulus hervor und stellete ihn unter sie.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.