Atos 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ihr Manner, Hebe Bruder und Vater, horet mein Verantworten an euch!
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Da sie aber horeten, daß er auf ebraisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 Ich bin ein judischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füften Gamaliels, gelehret mit allem Fleift im vaterlichen Gesetz und war ein Eiferer urn Gott, gleichwie ihr alle seid heutigestages.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 Und habe diesen Weg verfolget bis an den Tod. Ich band sie und uberantwortete sie ins Gefangnis, beide, Mann und Weib,
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Altesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Bruder, und reisete gen Damaskus, daß ich, die daselbst waren, gebunden fuhrete gen Jerusalem, daß sie gepeiniget wurden.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 Es geschah aber, da ich hinzog und nahe an Damaskus kam, urn den Mittag, umblickte mich schnell ein grofies Licht vom Himmel.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 Und ich fiel zum Erdboden und horete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgest.
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, horeten sie nicht.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Ich sprach aber: Herr, was soil ich tun? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist.
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Als ich aber vor Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 Es war aber ein gottesfurchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerucht hatte bei alien Juden, die daselbst wohneten.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Der kam zu mir und trat vor mich hin und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselbigen Stunde.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Er aber sprach: Der Gott unserer Vater hat dich verordnet, dafi du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und horen, die Stimme aus seinem Munde.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Denn du wirstsein Zeuge zu alien Menschen sein des, das du gesehen und gehoret hast.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Und nun, was verziehstdu? Stehe auf und laft dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des Herrn.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, dafi ich entzucket ward und sah ihn.
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 Da sprach erzu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus: denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und staupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn toteten.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich feme unter die Heiden senden.
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Sie horeten ihm aber zu bis auf dies Wort und huben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde; denn es ist nicht billig, daß er leben soil!
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 hieft ihn der Hauptmann in das Lager führen und sagte, daß man ihn staupen und ertragen solite, daß er erfuhre urn weicher Ursache willen sie also uber ihn riefen.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist's auch recht bei euch, einen romischen Menschen ohne Urteil und Recht geifteln?
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Da das der Unterhauptmann horete, ging er zu dem Oberhauptmann und verkundigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist romisch.
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du romisch? Er aber sprach: Ja.
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Burgerrecht mit grofter Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich aber bin auch romisch geboren.
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann furchtete sich, da er vernahm, daß er romisch war, und er ihn gebunden hatte.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Des andern Tages wollte er gewift erkunden, warum er verklaget würde von den Juden, und losete ihn von den Banden und hieft die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und fuhrete Paulus hervor und stellete ihn unter sie.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.