Apocalipse 17

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es kam einervon den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der grolien Hure, die da auf vielen Wassern sitzt,
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 mit welcher gehuret haben die Konige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Und er brachte mich im Geist in die Wuste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lasterung und hatte sieben Haupter und zehn Horner.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und ubergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei;
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die grolie Babylon, die Mutter der Hurerei und alter Greuel auf Erden.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie tragt, und hat sieben Haupter und zehn Horner.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehoret. Die sieben Haupter sind sieben Berge, aufwelchen das Weib sitzt, und sind sieben Konige.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Funf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht kommen, und wenn er kommt, mufi er eine kleine Zeit bleiben.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Und das Tier, das gewesen ist und nicht ist, das ist der achte und ist von den sieben und fahrt in die Verdammnis.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Und die zehn Horner, die du gesehen hast, das sind zehn Konige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aberwie Konige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie uberwinden; denn es ist der Herr aller Herren und der Konig aller Konige; und mit ihm die Berufenen und Auserwahlten und Glaubigen.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Volker und Scharen und Heiden und Sprachen.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Und die zehn Horner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wuste machen und blofi und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis dafi vollendet werden die Worte Gottes.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die grolie Stadt, die das Reich hat uber die Konige auf Erden.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.