Apocalipse 17
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und es kam einervon den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der grolien Hure, die da auf vielen Wassern sitzt,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 mit welcher gehuret haben die Konige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Und er brachte mich im Geist in die Wuste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lasterung und hatte sieben Haupter und zehn Horner.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und ubergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei;
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die grolie Babylon, die Mutter der Hurerei und alter Greuel auf Erden.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie tragt, und hat sieben Haupter und zehn Horner.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehoret. Die sieben Haupter sind sieben Berge, aufwelchen das Weib sitzt, und sind sieben Konige.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Funf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht kommen, und wenn er kommt, mufi er eine kleine Zeit bleiben.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Und das Tier, das gewesen ist und nicht ist, das ist der achte und ist von den sieben und fahrt in die Verdammnis.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Und die zehn Horner, die du gesehen hast, das sind zehn Konige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aberwie Konige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie uberwinden; denn es ist der Herr aller Herren und der Konig aller Konige; und mit ihm die Berufenen und Auserwahlten und Glaubigen.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Volker und Scharen und Heiden und Sprachen.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Und die zehn Horner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wuste machen und blofi und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis dafi vollendet werden die Worte Gottes.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die grolie Stadt, die das Reich hat uber die Konige auf Erden.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.