Amós 9
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ich sah den HERRN auf dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, daß die Pfosten beben! Denn ihr Geiz soli ihnen auf ihren Kopf kommen, und will ihre Nachkommen mit dem Schwert erwurgen, daß keiner entfliehen, noch einiger davon entgehen soli.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar. Ele me disse: “Bata nos capitéis das colunas, para que os umbrais comecem a tremer e os pedaços caiam sobre a cabeça de todos eles. Matarei à espada os que restarem. Nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Und wenn sie sich gleich in die Holle vergruben, soil sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstolien;
2 Ainda que cavem para chegar ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá. Se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch, daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbargen im Grunde des Meers, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;
3 Se eles se esconderem no alto do Carmelo, irei atrás deles e de lá os tirarei. E, caso se ocultarem dos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 und wenn sie vor ihren Feinden hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, daß sie es daselbst erwurgen soil. Denn ich will meine Augen uber ihnen halten zum Ungluck und nicht zum Guten.
4 Se forem levados para o cativeiro pelos seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem.”
5 Denn der Herr HERR Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anruhret, so zerschmilzet es, daß alle Einwohner trauern müssen, daß es soli ganz uber sie her laufen wie ein Wasser und uberschwemmet werden wie mit dem Fluli in Agypten.
5 Porque o Senhor, o é o que toca na terra, e ela se derrete, e todos os seus moradores estarão de luto. Toda a terra subirá como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Er ist's, der seinen Saal in dem Himmel bauet und seine Hutte auf der Erde gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schuttet es auf das Erdreich; er heilit HERR.
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e firmou a sua abóbada sobre a terra. Ele é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
7 Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HERR. Hab ich nicht Israel aus Agyptenland gefuhret und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
7 “Filhos de Israel, não é verdade que vocês são para mim como os filhos dos etíopes?” — diz o “Não é fato que eu tirei Israel da terra do Egito, os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 Siehe, die Augen des Herm HERRN sehen auf ein sundiges Konigreich, daß ich's vom Erdboden ganz vertilge, wiewohl ich das Haus Jakob nicht gar vertilgen will, spricht der HERR.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei da face da terra. Mas não destruirei por completo a casa de Jacó”, diz o
9 Aber doch siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alien Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Siebe sichtet, und die Kornlein sollen nicht auf die Erde fallen.
9 “Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo na peneira, sem que um só grão caia na terra.
10 Alle Sunder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Ungluck nicht so nahe sein noch uns begegnen.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os que dizem: ‘O mal não nos alcançará nem nos encontrará.’”
11 Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene Hutte Davids wieder aufrichten und ihre Lucken verzaunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist,
11 “Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi. Vou reparar as suas brechas e levantá-lo das suas ruínas. Vou restaurá-lo, para que volte a ser como era nos dias da antiguidade,
12 auf daß sie besitzen die ubrigen zu Edom und die ubrigen unter alien Heiden, uberwelche mein Name gepredigt sein wird, spricht der HERR, der solches tut.
12 para que o meu povo tome posse do restante de Edom e de todas as nações que são chamadas pelo meu nome”, diz o que faz estas coisas.
13 Siehe, es kommtdie Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und saen wird; und die Berge werden mit süliem Wein triefen, und alle Hugel werden fruchtbar sein.
13 “Eis que vêm dias”, diz o “em que o que lavra virá logo após o que colhe, e o que pisa as uvas virá logo após o que lança semente. Os montes destilarão vinho, e todas as colinas se derreterão.
14 Denn ich will das Gefangnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wusten Stadte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Garten machen und Fruchte daraus essen.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades destruídas e nelas habitarão. Plantarão vinhas e beberão o seu vinho; farão pomares e comerão dos seus frutos.
15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
15 Eu os plantarei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, nunca mais serão arrancados”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.