Amós 9

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ich sah den HERRN auf dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, daß die Pfosten beben! Denn ihr Geiz soli ihnen auf ihren Kopf kommen, und will ihre Nachkommen mit dem Schwert erwurgen, daß keiner entfliehen, noch einiger davon entgehen soli.
1 Vi o Senhor, que estava em pé sobre o altar, e me disse: Fere o capitel, e estremeçam os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até ao último deles; o que fugir dentre eles não escapará, nem o que escapar dentre eles se salvará.
2 Und wenn sie sich gleich in die Holle vergruben, soil sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstolien;
2 Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará dali; e, se subirem ao céu, dali os farei descer.
3 und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch, daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbargen im Grunde des Meers, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;
3 E, se se esconderem no cume do Carmelo, buscá-los-ei e dali os tirarei; e, se se ocultarem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 und wenn sie vor ihren Feinden hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, daß sie es daselbst erwurgen soil. Denn ich will meine Augen uber ihnen halten zum Ungluck und nicht zum Guten.
4 E, se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada para que os mate; e eu porei os meus olhos sobre eles para mal e não para bem.
5 Denn der Herr HERR Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anruhret, so zerschmilzet es, daß alle Einwohner trauern müssen, daß es soli ganz uber sie her laufen wie ein Wasser und uberschwemmet werden wie mit dem Fluli in Agypten.
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela chorarão; e ela subirá toda como o grande rio e se submergirá como o Egito.
6 Er ist's, der seinen Saal in dem Himmel bauet und seine Hutte auf der Erde gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schuttet es auf das Erdreich; er heilit HERR.
6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e a sua abóbada fundou na terra, e o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
7 Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HERR. Hab ich nicht Israel aus Agyptenland gefuhret und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? Diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus, de Caftor, e aos siros, de Quir?
8 Siehe, die Augen des Herm HERRN sehen auf ein sundiges Konigreich, daß ich's vom Erdboden ganz vertilge, wiewohl ich das Haus Jakob nicht gar vertilgen will, spricht der HERR.
8 Eis que os olhos do Senhor Jeová estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 Aber doch siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alien Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Siebe sichtet, und die Kornlein sollen nicht auf die Erde fallen.
9 Porque eis que darei ordem e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode grão no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 Alle Sunder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Ungluck nicht so nahe sein noch uns begegnen.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: Não se avizinhará nem nos encontrará o mal.
11 Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene Hutte Davids wieder aufrichten und ihre Lucken verzaunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist,
11 Naquele dia, tornarei a levantar a tenda de Davi, que caiu, e taparei as suas aberturas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e a edificarei como nos dias da antiguidade;
12 auf daß sie besitzen die ubrigen zu Edom und die ubrigen unter alien Heiden, uberwelche mein Name gepredigt sein wird, spricht der HERR, der solches tut.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Siehe, es kommtdie Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und saen wird; und die Berge werden mit süliem Wein triefen, und alle Hugel werden fruchtbar sein.
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Denn ich will das Gefangnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wusten Stadte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Garten machen und Fruchte daraus essen.
14 E removerei o cativeiro do meu povo Israel, e reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão, e plantarão vinhas, e beberão o seu vinho, e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
15 E os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.