Salmos 16

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Gedicht (?) von David. / Behüte mich, Gott, denn ich fliehe zu dir!
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 Ich spreche zu Jahwe: "Mein Herr bist du, / Du bist mein höchstes Gut."
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Und zu den Heiligen, die im Lande sind, (sag ich): / "Das sind die Herrlichen, an ihnen hab ich meine Lust."
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Viel Qualen warten derer, die andern Göttern dienen. / Nicht will ich ihre Blut-Trankopfer spenden / Noch ihre Namen auf meine Lippen nehmen.
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 Jahwe ist mein Erbteil und mein Becher, / Du bewahrst mein Los.
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 Ich empfing mein Teil in lieblichem Lande, / Ein solches Erbe gefällt mir wohl.
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Ich preise Jahwe, der mich beraten, / Auch des Nachts mahnt mich dazu mein Gewissen.
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 Ich halte mir Jahwe beständig vor Augen. / Ist er mir zur Rechten, so wanke ich nicht.
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 Drum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele, / Auch mein Leib ist sicher geborgen.
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Denn du gibst meine Seele dem Tode nicht preis. / Du läßt deinen Frommen das Grab nicht schaun.
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Du wirst mir zeigen den Lebenspfad: / Vor deinem Antlitz ist Fülle an Freuden, / In deiner rechten sind ewige Wonnen.
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.