Salmos 147
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.