Salmos 147
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.