Salmos 129

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Stufenlied. / "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an", / So möge Israel sprechen,
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, / Doch sie haben mich nicht überwältigt.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 Doch Jahwe, der Gerechte, / Er hat zerhaun der Frevler Strick."
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Sie sollen dem Gras auf den Dächern gleichen: / Das ist schon dürr, noch ehe man's ausrauft.
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 Damit füllt der Schnitter nicht seine Hand / Noch seinen Arm der Garbenbinder.
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.