Salmos 119

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe,) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.