Salmos 119

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe,) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.