Tito 3

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rappelle aux fidèles qu'ils doivent être soumis aux autorités, aux magistrats, leur obéir, être prêts à toute bonne oeuvre,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 ne médire de personne, éviter les querelles, être conciliants, et se montrer d'une parfaite douceur envers tous les hommes.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Car nous étions autrefois, nous aussi, insensés, rebelles, égarés, asservis toutes sortes de convoitises et à la volupté, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs et nous haïssant les uns les autres.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu, notre Sauveur, et son amour envers les hommes, ont été manifestés,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — il nous a sauvés, non pas à cause des oeuvres de justice que nous aurions accomplies, mais en vertu de sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 qu'il a répandu sur nous avec abondance, par Jésus-Christ, notre Sauveur.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 C'est ainsi que, justifiés par sa grâce, nous sommes devenus, en espérance, les héritiers de la vie éternelle.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de s'appliquer à de bonnes oeuvres: voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mais écarte les questions folles, les généalogies, les querelles et les disputes au sujet de la loi; car elles sont inutiles et vaines.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Évite l'hérétique après un premier et second avertissement,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 sachant qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, étant condamné par sa propre conscience.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Veille avec soin à ce que Zénas, le docteur de la loi, ainsi qu'Apollos, ne manquent de rien à leur départ.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Les nôtres aussi doivent apprendre à s'appliquer à de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins urgents, afin de ne pas demeurer stériles.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.