Salmos 65
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. — Cantique. Une paisible confiance en toi, ô Dieu, Voilà ta louange en Sion; C'est pour ta gloire Que nous voulons nous acquitter de nos voeux.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 toi qui entends la prière. Toutes les créatures viendront à toi!
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu prends avec toi, Pour le faire habiter dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison. Des biens de ton saint temple!
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Tu nous réponds par les oeuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines!
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, A la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d'allégresse et le Levant et le Couchant.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, Tu l'enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l'abondance.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure.
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment: Partout des cris et des chants d'allégresse!
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.