Salmos 61

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — De David. O Dieu, écoute ma supplication; Sois attentif à ma prière!
1 Ouve o meu clamor, ó Deus; atenta para a minha oração.
2 Des extrémités de la terre, je crie vers toi, le coeur défaillant. Conduis-moi sur le rocher, inaccessible pour moi!
2 Desde os confins da terra eu clamo a ti, com o coração abatido; põe-me à salvo na rocha mais alta do que eu.
3 Car tu as été pour moi un refuge, Une forte citadelle contre l'ennemi.
3 Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Je séjournerai dans ta tente à perpétuité; Je me retirerai à l'abri de tes ailes. Pause
4 Para sempre anseio habitar na tua tenda e refugiar-me no abrigo das tuas asas. Pausa
5 C'est toi, ô Dieu, qui as entendu mes voeux, Et qui m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
5 Pois ouviste os meus votos, ó Deus; deste-me a herança que concedes aos que temem o teu nome.
6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années durent d'âge en âge!
6 Prolonga os dias do rei, por muitas gerações os seus anos de vida.
7 Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui ta grâce et ta fidélité pour sauvegarde!
7 Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
8 Alors, en chantant ton nom à perpétuité. Je m'acquitterai chaque jour de mes voeux.
8 Então sempre cantarei louvores ao teu nome, cumprindo os meus votos cada dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.