Salmos 57

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David, lorsqu'il s'enfuit dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi; Car mon âme cherche en toi son refuge. Je me réfugie à l'ombre de tes ailes. Jusqu'à ce que la calamité soit passée.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia! Em ti me refugio. À sombra de tuas asas me esconderei, até que passe o perigo.
2 Je crie vers le Dieu Très-Haut, Vers le Dieu fort qui agira pour moi.
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que cumpre seus propósitos para mim.
3 Il m'enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d'outrages. Pause Oui, Dieu m'enverra sa grâce et son secours fidèle.
3 Dos céus ele enviará socorro para me salvar e envergonhará os que me perseguem. Interlúdio Meu Deus enviará seu amor e sua fidelidade!
4 Mon âme est au milieu des lions; J'habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.
4 Estou cercado de leões ferozes, ansiosos para devorar suas presas humanas. Seus dentes são como lanças e flechas, e sua língua corta como espada afiada.
5 Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!
6 Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! Pause
6 Meus inimigos me prepararam uma armadilha; estou exausto de tanta angústia. Abriram uma cova profunda em meu caminho, mas eles próprios caíram nela. Interlúdio
7 Mon coeur est bien disposé, ô Dieu! Oui, mon coeur est bien disposé Pour chanter, pour psalmodier.
7 Meu coração está firme em ti, ó Deus, meu coração está firme; por isso canto louvores a ti!
8 Réveille-toi, mon âme; réveillez-vous, mon luth et ma harpe: Je veux devancer l'aurore.
8 Desperte, minha alma! Despertem, lira e harpa! Quero acordar o amanhecer com a minha canção.
9 Je te célébrerai parmi les peuples. Seigneur! Je te louerai parmi les nations;
9 Eu te darei graças, Senhor, no meio dos povos; cantarei louvores a ti entre as nações.
10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux. Et ta fidélité jusqu'aux nues.
10 Pois o teu amor se eleva até os céus; a tua fidelidade alcança as nuvens.
11 O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.