Salmos 57

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David, lorsqu'il s'enfuit dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi; Car mon âme cherche en toi son refuge. Je me réfugie à l'ombre de tes ailes. Jusqu'à ce que la calamité soit passée.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 Je crie vers le Dieu Très-Haut, Vers le Dieu fort qui agira pour moi.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 Il m'enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d'outrages. Pause Oui, Dieu m'enverra sa grâce et son secours fidèle.
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Mon âme est au milieu des lions; J'habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! Pause
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Mon coeur est bien disposé, ô Dieu! Oui, mon coeur est bien disposé Pour chanter, pour psalmodier.
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Réveille-toi, mon âme; réveillez-vous, mon luth et ma harpe: Je veux devancer l'aurore.
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 Je te célébrerai parmi les peuples. Seigneur! Je te louerai parmi les nations;
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux. Et ta fidélité jusqu'aux nues.
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.