Salmos 56

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. — Sur «Colombe des térébinthes lointains.» !!- Poème de David, lorsque les Philistins le prirent dans Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! Car des hommes s'acharnent à ma perte; Tout le jour ils m'assaillent et me persécutent.
1 Ó Deus, tem misericórdia de mim, pois sofro perseguição; meus inimigos me atacam o dia todo.
2 Tout le jour mes adversaires s'acharnent à me perdre; Car ils sont nombreux, ceux qui me provoquent avec insolence.
2 Vivo perseguido por aqueles que me caluniam, e muitos me atacam abertamente.
3 Aux jours d'alarme, Je me confierai en toi.
3 Quando eu tiver medo, porém, confiarei em ti.
4 Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole. En Dieu je me confie, je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
4 Louvo a Deus por suas promessas, confio em Deus e não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
5 Sans cesse ils tordent mes paroles; Toutes leurs pensées tendent à me nuire.
5 Sempre distorcem o que digo e passam dias tramando me prejudicar.
6 Ils s'assemblent, ils s'embusquent, ils observent mes pas; Car ils en veulent à ma vie.
6 Reúnem-se para me espionar e vigiam meus passos, ansiosos para me matar.
7 La méchanceté les sauvera-t-elle? Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
7 Castiga-os por sua maldade; ó Deus, derruba-os em tua ira.
8 Tu comptes mes pas dans ma vie d'exil; Recueille mes larmes dans tes urnes: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
8 Conheces bem todas as minhas angústias; recolheste minhas lágrimas num jarro e em teu livro registraste cada uma delas.
9 Au jour où je crierai, mes ennemis reculeront; Je sais que Dieu est pour moi.
9 Meus inimigos baterão em retirada quando eu clamar a ti; uma coisa sei: Deus está do meu lado!
10 Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole; Oui, avec le secours de l'Eternel, j'exalterai sa parole.
10 Louvo a Deus por suas promessas, sim, louvo o S
11 En Dieu je me confie; je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
11 Confio em Deus e não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
12 Dieu, je me souviens des promesses que je t'ai faites. Je te rendrai des actions de grâces!
12 Cumprirei os votos que fiz a ti, ó Deus, e te oferecerei um sacrifício de gratidão.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Et tu préserveras mes pieds de toute chute. Afin que je marche devant toi, ô Dieu, Dans la lumière de la vie!
13 Pois me livraste da morte; não deixaste que meus pés tropeçassem. Agora, posso andar em tua presença, ó Deus, em tua luz que dá vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.