Salmos 56

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître-chantre. — Sur «Colombe des térébinthes lointains.» !!- Poème de David, lorsque les Philistins le prirent dans Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! Car des hommes s'acharnent à ma perte; Tout le jour ils m'assaillent et me persécutent.
1 Ao Músico-chefe sobre Jonate-Elém-Recoquim, Mictã de Davi, quando os filisteus o levaram em Gate. Sê misericordioso a mim, ó Deus, porque o homem quer me engolir, sua luta diária me oprime.
2 Tout le jour mes adversaires s'acharnent à me perdre; Car ils sont nombreux, ceux qui me provoquent avec insolence.
2 Meus inimigos querem me engolir diariamente, pois eles são muitos, os que lutam contra mim, ó Altíssimo.
3 Aux jours d'alarme, Je me confierai en toi.
3 A qualquer tempo em que eu estiver com medo, confiarei em ti.
4 Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole. En Dieu je me confie, je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que a carne possa fazer comigo.
5 Sans cesse ils tordent mes paroles; Toutes leurs pensées tendent à me nuire.
5 Todo dia eles distorcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Ils s'assemblent, ils s'embusquent, ils observent mes pas; Car ils en veulent à ma vie.
6 Eles se juntam, se escondem, marcam os meus passos, enquanto esperam pela minha alma.
7 La méchanceté les sauvera-t-elle? Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
7 Eles escaparão pela iniquidade? Na tua ira, humilha os povos, ó Deus.
8 Tu comptes mes pas dans ma vie d'exil; Recueille mes larmes dans tes urnes: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
8 Tu contas minhas perambulações, põe as minhas lágrimas no teu frasco; não estão elas no teu livro?
9 Au jour où je crierai, mes ennemis reculeront; Je sais que Dieu est pour moi.
9 Quando eu clamar a ti, então os meus inimigos se voltarão; disto eu sei, porque Deus é por mim.
10 Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole; Oui, avec le secours de l'Eternel, j'exalterai sa parole.
10 Em Deus eu louvarei a sua palavra; no SENHOR louvarei a sua palavra.
11 En Dieu je me confie; je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
11 Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim.
12 Dieu, je me souviens des promesses que je t'ai faites. Je te rendrai des actions de grâces!
12 Teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu renderei louvores a ti.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Et tu préserveras mes pieds de toute chute. Afin que je marche devant toi, ô Dieu, Dans la lumière de la vie!
13 Porque tu livraste a minha alma da morte; não livrarás meus pés de cair, para que eu caminhe diante de Deus à luz dos vivos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.