Lucas 1
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Plusieurs ayant entrepris d'écrire l'histoire des faits accomplis parmi nous,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — tels que nous les ont transmis ceux qui en ont été, dès le commencement, les témoins oculaires, et qui sont devenus ministres de la Parole,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — j'ai cru bon, moi aussi, très excellent Théophile, de te les exposer par écrit et dans leur ordre, après m'être exactement informé de tout, depuis l'origine,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 afin que tu reconnaisses la solidité des enseignements que tu as reçus.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Au temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme était de la race d'Aaron et s'appelait Élisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les prescriptions du Seigneur d'une manière irréprochable.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile; et ils étaient tous deux avancés en âge.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Or, il arriva, comme Zacharie remplissait devant Dieu les fonctions du sacerdoce, suivant le rang de sa classe,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 qu'il fut appelé par le sort, d'après la coutume établie parmi les sacrificateurs, à entrer dans le sanctuaire du Seigneur pour y offrir le parfum.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure où le parfum était offert.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Alors un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel des parfums.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Mais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Elisabeth, ta femme, t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 En effet, il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin ni cervoise, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Il convertira plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 et lui-même marchera devant le Seigneur, dans l'esprit et avec la puissance d'Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 L'ange lui répondit: Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer cette bonne nouvelle.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Voici que tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s'étonnait de ce qu'il s'attardait dans le sanctuaire.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Quand il sortit, Zacharie ne pouvait leur parler; et ils comprirent qu'il avait eu quelque vision dans le sanctuaire; il leur faisait des signes, et il demeura muet.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Lorsque les jours de son ministère furent achevés, il retourna dans sa maison.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Quelque temps après, Elisabeth sa femme, devint enceinte; elle se tint cachée durant cinq mois, et elle disait:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Voilà ce que le Seigneur m'a fait, quand il a jeté les yeux sur moi, pour ôter l'opprobre qui pesait sur moi parmi les hommes.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Au sixième mois. Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 auprès d'une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; cette vierge s'appelait Marie.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 L'ange, étant entré dans le lieu où elle était, lui dit: Je te salue, toi qui as été comblée de grâces; le Seigneur est avec toi.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Elle fut troublée de ces paroles, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Alors l'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Voici que tu enfanteras et mettras au monde un fils, à qui tu donneras le nom de Jésus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Il sera grand, et il sera appelé le Fils du Très-Haut; et le Seigneur, Dieu, lui donnera le trône de David, son père.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n'aura pas de fin.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Alors Marie dit à l'ange: Comment cela arrivera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 L'ange lui répondit: L'Esprit saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi, le saint enfant qui naîtra sera appelé le Fils de Dieu.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Et voici qu'Elisabeth, ta parente, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Car rien n'est impossible à Dieu!
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Marie répondit: Me voici: je suis la servante du Seigneur. Qu'il me soit fait selon ta parole! Puis l'ange la quitta.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 En ces jours-là, Marie, s'étant levée, s'empressa d'aller dans le pays des montagnes, dans, une ville de Juda.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Or il arriva, quand Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Alors élevant la voix, elle s'écria: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de tes entrailles est béni.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Et d'où me vient cet honneur, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Car ta voix, quand tu m'as saluée, n'a pas plus tôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Bienheureuse est celle qui a cru; car ce qui lui a été dit de la part du Seigneur aura son accomplissement!
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 et mon esprit se réjouit en Dieu, qui est mon Sauveur,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Et voici que désormais tous les âges m'appelleront bienheureuse;
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 car le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Il a manifesté la vigueur de son bras. Il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur coeur.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Il a comblé de biens les affamés, et il a renvoyé les riches les mains vides.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Il est venu au secours d'Israël, son serviteur, et il s'est souvenu de sa miséricorde
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ainsi qu'il en avait parlé à nos pères — à l'égard d'Abraham et de sa postérité, pour toujours.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois; puis elle s'en retourna dans sa maison.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Cependant, le terme d'Elisabeth étant venu, elle enfanta un fils.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater en elle la grandeur de sa miséricorde, s'en réjouissaient avec elle.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant; ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Mais sa mère dit: Non! Il sera nommé Jean.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Alors ils demandèrent au père, par signes, comment il voulait que l'enfant fût nommé.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit: Jean est son nom. Et ils furent tous surpris.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Tous leurs voisins furent remplis de crainte, et l'on s'entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Tous ceux qui les entendirent les conservèrent dans leur coeur et ils disaient: Que deviendra donc ce petit enfant? Car la main du Seigneur était avec lui.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Alors Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit saint. Il prophétisa et il dit:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 comme il l'avait proclamé par la bouche de ses saints prophètes, dès les anciens temps.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Il exerce sa miséricorde envers nos pères et se souvient de sa sainte alliance;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 car il a fait à Abraham, notre père, le serment de nous accorder cette grâce,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 qu'après avoir été délivrés de la main de nos ennemis, nous pourrions le servir sans crainte,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 en sa présence, dans la sainteté et la justice, tous les jours de notre vie.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 pour donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de ses péchés.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Les entrailles de la miséricorde de notre Dieu se sont émues, et le soleil levant nous a visités d'en haut,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Or, le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.