Efésios 3

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 — En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.