Efésios 3
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 — En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.