Efésios 6

FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vous, enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur ; c'est justice :
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Respecte ton père et ta mère.» Voilà un commandement capital à cause de cette promesse :
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 «afin d'être heureux et de vivre longtemps sur la terre.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Et vous, qui êtes pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et les avertissant selon le Seigneur.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Vous, qui êtes esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres sur la terre, dans la crainte, dans l'humilité, dans la droiture de votre coeur, comme au Christ,
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 et non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous n'aviez à satisfaire que des hommes, mais, esclaves de Christ, faites la volonté de Dieu de toute votre âme.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Servez-les avec affection, comme s'il s'agissait du Seigneur et non pas d'hommes,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 et sachez, que chacun sera récompensé par le Seigneur selon le bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, laissez là les menaces, car vous savez que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'a pas égard à la condition des personnes.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Enfin, cherchez votre force dans le Seigneur, dans sa vertu, dans sa puissance.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Revêtez l'armure de Dieu afin de pouvoir résister aux manoeuvres du Diable.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Car nous avons à combattre, non contre des adversaires de chair et de sang, mais contre les chefs, les souverains, les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les mauvais Esprits des régions célestes.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Prenez donc l'armure de Dieu afin de pouvoir résister dans les mauvais jours et rester debout après avoir triomphé de tout.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tenez ferme ; «Que la vérité soit la ceinture de vos reins.» «Que la justice soit votre cuirasse.»
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 «Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi ; avec lui vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Saisissez aussi «le casque du salut» et «l'épée de l'Esprit», c'est-à-dire la Parole de Dieu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Priez Dieu ardemment, suppliez-le en toute occasion et par l'Esprit. Montrez là de la vigilance, beaucoup de persévérance ; priez pour tous les fidèles,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 ainsi que pour moi ; qu'il me soit donné,, quand j'ouvre la bouche, de parler courageusement, de faire connaître le mystère de l'Évangile
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 (moi, son ambassadeur, et qui suis aux fers) ; oui, que j'en parle avec assurance, comme je le dois.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je fais, le bien-aimé frère Tychique, un fidèle ministre du Seigneur, vous dira tout.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Je vous l'envoie dans ce but ; vous saurez par lui où nous en sommes, et il consolera vos coeurs.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 La paix soit avec les frères, et l'amour, uni à la foi, accordé par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'une manière inaltérable.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.