Efésios 6
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vous, enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur ; c'est justice :
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 «Respecte ton père et ta mère.» Voilà un commandement capital à cause de cette promesse :
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 «afin d'être heureux et de vivre longtemps sur la terre.»
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Et vous, qui êtes pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et les avertissant selon le Seigneur.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Vous, qui êtes esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres sur la terre, dans la crainte, dans l'humilité, dans la droiture de votre coeur, comme au Christ,
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 et non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous n'aviez à satisfaire que des hommes, mais, esclaves de Christ, faites la volonté de Dieu de toute votre âme.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Servez-les avec affection, comme s'il s'agissait du Seigneur et non pas d'hommes,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 et sachez, que chacun sera récompensé par le Seigneur selon le bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, laissez là les menaces, car vous savez que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'a pas égard à la condition des personnes.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Enfin, cherchez votre force dans le Seigneur, dans sa vertu, dans sa puissance.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Revêtez l'armure de Dieu afin de pouvoir résister aux manoeuvres du Diable.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Car nous avons à combattre, non contre des adversaires de chair et de sang, mais contre les chefs, les souverains, les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les mauvais Esprits des régions célestes.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Prenez donc l'armure de Dieu afin de pouvoir résister dans les mauvais jours et rester debout après avoir triomphé de tout.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Tenez ferme ; «Que la vérité soit la ceinture de vos reins.» «Que la justice soit votre cuirasse.»
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 «Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi ; avec lui vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Saisissez aussi «le casque du salut» et «l'épée de l'Esprit», c'est-à-dire la Parole de Dieu.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Priez Dieu ardemment, suppliez-le en toute occasion et par l'Esprit. Montrez là de la vigilance, beaucoup de persévérance ; priez pour tous les fidèles,
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 ainsi que pour moi ; qu'il me soit donné,, quand j'ouvre la bouche, de parler courageusement, de faire connaître le mystère de l'Évangile
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 (moi, son ambassadeur, et qui suis aux fers) ; oui, que j'en parle avec assurance, comme je le dois.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je fais, le bien-aimé frère Tychique, un fidèle ministre du Seigneur, vous dira tout.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Je vous l'envoie dans ce but ; vous saurez par lui où nous en sommes, et il consolera vos coeurs.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 La paix soit avec les frères, et l'amour, uni à la foi, accordé par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'une manière inaltérable.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.