Apocalipse 5

FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je vis ensuite, à la droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit des deux côtés, fermé de sept sceaux ;
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 et je vis un ange d'une force extraordinaire qui s'écriait d'une voix éclatante : «Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux?»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Et personne ne put, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Et je versai bien des larmes, parce que personne n'était jugé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Et l'un des vieillards me dit : «Ne pleure point, voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David a réussi à ouvrir le livre et à rompre les sept sceaux.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Et je vis, debout, au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un agneau qui semblait égorgé ; il a sept cornes et sept yeux qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Et il vint, et il prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Et quand il le prit, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, et chacun avait une harpe et des coupes d'or pleines de parfums (les prières des saints), et ils chantaient un cantique nouveau et disaient:
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 «Toi, tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux ; car tu as été égorgé, et, avec ton sang, tu as acheté pour Dieu des élus de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toute race, et tu en as fait pour notre Dieu un Royaume, et tu en as fait des prêtres, et ils régneront sur la terre !
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Et je regardai, et j'entendis comme la voix d'une foule d'anges réunis autour du trône et des animaux et des vieillards,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 et il y en avait des myriades de myriades, des milliers de milliers qui disaient d'une voix éclatante:
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 «Digne est l'agneau égorgé de recevoir la puissance, et la richesse, et la sagesse, et la force, et l'honneur, et la gloire, et la bénédiction!»
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Et j'entendis toute créature dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, j'entendis tout ce qu'ils contiennent qui disait : «A Celui qui est assis sur le trône et à l'agneau soient la bénédiction, et l'honneur, et la gloire, et la force aux siècles des siècles!» Et les quatre animaux dirent: «Amen.»
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.