Apocalipse 13
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et je vis sortir de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur les cornes dix diadèmes, et sur chacune des têtes un nom blasphématoire.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Et la bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux de l'ours, et sa bouche comme celle du lion ; et le dragon lui donna sa force, et son trône, et sa grande puissance.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Et l'une de ses têtes avait comme reçu un coup mortel ; mais cette blessure mortelle avait été guérie. Et la terre entière tomba en admiration derrière cette bête,
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 et tous les hommes se mirent à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adoraient la bête disant : «Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Et il lui fut donné «une bouche proférant des discours pleins d'orgueil» et de blasphème, et il lui fut donné le pouvoir d'agir ainsi pendant quarante-deux mois.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Et elle ouvrit la bouche pour vomir des blasphèmes contre Dieu, des blasphèmes contre son nom, contre son tabernacle, contre ceux qui demeurent dans le ciel.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, tous ceux dont le nom n'est pas écrit depuis le commencement du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été égorgé.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Que celui qui a des oreilles entende!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 «Celui qui fait des captifs est captif à son tour» ; celui qui, frappe de l'épée périra par l'épée. C'est ici que se montrent la patience et la foi des saints.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Et je vis une autre bête sortir de la terre ; elle avait deux cornes semblables à celle d'un agneau, et elle parlait comme un dragon ;
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête (celle dont la blessure mortelle avait été guérie).
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Elle faisait de grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre sous les yeux des hommes.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné de faire en présence de la bête. Elle disait aux habitants de la terre de faire une image en l'honneur de la bête (de cette bête qui a reçu un coup d'épée et qui a repris vie),
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Il lui fut donné d'introduire le souffle de vie dans l'image de la bête, si bien que cette image parla et fit que tous ceux qui ne l'adoreraient pas, elle, l'image de la bête, fussent mis à mort.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Et elle fit que tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, portaient un signe sur leur main droite ou sur leur front ;
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 que personne ne pouvait acheter ni vendre s'il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse!
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Que celui qui a de l'intelligence calcule le chiffre de la bête ; car c'est le chiffre d'un homme ; voici son chiffre: 666
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.