Efésios 6
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère; c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 «afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et les avertissant selon le Seigneur.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous ne cherchiez qu'à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur, et non des hommes;
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 certains que ce que chacun aura fait de bien, le Seigneur le lui rendra, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; interdisez-vous la menace, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il ne fait pas acception de personnes.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Du reste, cherchez des forces dans le Seigneur et dans sa vertu puissante.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l'armure que Dieu nous donne, pour être en état de tenir contre les manoeuvres du diable,
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 parce que ce n'est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les autorités, contre les puissances de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits qui sont dans l'air;
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 c'est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et de demeurer debout, après avoir vaincu toutes les oppositions.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Soyez donc fermes, ayant ceint vos reins de vérité, ayant revêtu la cuirasse de la justice
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 et chaussé vos pieds de l'agilité que donne l'évangile de paix.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre les traits enflammés du malin;
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 puis, armez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Adressez à Dieu toutes sortes de voeux et de supplications, en toute circonstance, et de coeur. Veillez dans ce but avec une persévérance continuelle,
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 priant pour tous les saints et pour moi, en particulier, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche et de faire connaître hardiment le mystère de l'évangile,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 pour le quel je fais les fonctions d'ambassadeur, lié d'une chaîne, afin, dis je, que je l'annonce hardiment, comme j'en dois parler.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tychique, mon cher frère et mon fidèle serviteur dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles, afin que vous sachiez, vous aussi, tout ce qui me concerne et ce que je fais.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Je vous l'envoie tout exprès pour que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que la charité unie à la foi, par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.