Efésios 6
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs BKJ
1 Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Honore ton père et ta mère; c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et les avertissant selon le Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous ne cherchiez qu'à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur, et non des hommes;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 certains que ce que chacun aura fait de bien, le Seigneur le lui rendra, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; interdisez-vous la menace, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il ne fait pas acception de personnes.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Du reste, cherchez des forces dans le Seigneur et dans sa vertu puissante.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Revêtez-vous de l'armure que Dieu nous donne, pour être en état de tenir contre les manoeuvres du diable,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 parce que ce n'est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les autorités, contre les puissances de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits qui sont dans l'air;
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 c'est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et de demeurer debout, après avoir vaincu toutes les oppositions.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Soyez donc fermes, ayant ceint vos reins de vérité, ayant revêtu la cuirasse de la justice
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 et chaussé vos pieds de l'agilité que donne l'évangile de paix.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Par-dessus tout, prenez le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre les traits enflammés du malin;
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 puis, armez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Adressez à Dieu toutes sortes de voeux et de supplications, en toute circonstance, et de coeur. Veillez dans ce but avec une persévérance continuelle,
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 priant pour tous les saints et pour moi, en particulier, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche et de faire connaître hardiment le mystère de l'évangile,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 pour le quel je fais les fonctions d'ambassadeur, lié d'une chaîne, afin, dis je, que je l'annonce hardiment, comme j'en dois parler.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Tychique, mon cher frère et mon fidèle serviteur dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles, afin que vous sachiez, vous aussi, tout ce qui me concerne et ce que je fais.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Je vous l'envoie tout exprès pour que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que la charité unie à la foi, par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.