Efésios 3
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 C'est dans ce but que je vous écris, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, Gentils;
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 si du moins vous avez entendu parler de la grâce, que, dans ses dispensations, Dieu m'a accordée en vue de vous.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 C'est par une révélation que j'ai été initié au mystère dont j'ai dit quelques mots ci-dessus,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 et vous pouvez apercevoir en les lisant, l'intelligence que j'en ai.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Il n'a pas été révélé en d'autres âges à l'humanité, comme il l'a été en ces derniers temps, par l'Esprit, aux saints apôtres de Christ et à ses prophètes,
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 à qui il a été dévoilé que les Gentils sont avec les Juifs membres du même corps, cohéritiers et coparticipants de la même promesse, en Jésus-Christ, par l'évangile.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 J'ai été fait ministre de cet évangile par la faveur que la grâce de Dieu m'a accordée, et par l’efficacité de sa puissance.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 C'est à moi, le moindre des saints, qu'a été faite cette faveur d'annoncer à tous les Gentils les richesses insondables de Christ,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et de les éclairer tous sur l'économie du mystère, qui avait été caché de tout temps en Dieu, le créateur de toutes choses,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 afin qu'à la vue de l'Église, les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 selon le dessein éternel qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur,
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 à qui nous devons la liberté de nous approcher de Dieu en toute assurance, par la foi que nous avons en lui.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 C'est dans ce but que je fléchis les genoux devant le Père,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 de qui vient à tout ce qui s'appelle «famille,» aux cieux et sur la terre, ce nom même de «famille.»
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Qu'il veuille, selon les richesses de sa gloire, vous donner d'être puissamment fortifiés par son Esprit, pour le développement de l'homme intérieur,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 en sorte que Christ habite en vos coeurs par la foi, afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour de Dieu,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 vous soyez en état de comprendre avec tous les saints quelle en est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 et de connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute idée, afin que vous soyez parfaits en aspirant à toute la perfection de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 A Celui qui peut, par la puissance qui se déploie en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 à Lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.