Zacarias 3
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le Seigneur me montra Jésus, le grand prêtre, se tenant devant l’ange du Seigneur, et le diable était à sa droite, pour s’opposer à lui .
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Et le Seigneur dit au diable : Que le Seigneur te réprime, ô Satan ; que le Seigneur, qui a choisi Jérusalem, te réprime ! Vois : cela n’est-il pas comme un tison retiré du feu ?
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Or Jésus avait des vêtements sordides, et il se tenait debout devant la face de l’ange.
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 Et celui-ci parla, et dit à ceux qui se tenaient debout devant sa face : Otez au prêtre ses vêtements sordides ; et, s’adressant à lui, il ajouta : Voilà que je t’ai ôté tes iniquités ; et vous, revêtez-le de la robe traînante,
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Et posez sur sa tête une tiare pure. Et ils le couvrirent d’une tiare pure, et ils lui donnèrent d’autres vêtements ; et l’ange du Seigneur se tenait auprès d’eux.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Et l’ange du Seigneur, s’expliquant avec Jésus, lui dit :
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 Voici ce que dit le Seigneur, maître de toutes choses : Si tu chemines en mes voies, si tu gardes mes commandements, tu seras le juge de ma maison ; et si tu gardes mes parvis, je te donnerai des hommes pour marcher au milieu de ceux qui sont ici.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre, écoutez aussi, vous qui êtes assis avec lui devant moi ; car vous êtes des hommes attentifs aux prodiges ; or voilà que j’amène mon serviteur ORIENT .
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Car voici la pierre que j’ai placée devant la face de Jésus ; sur cette pierre unique il y a sept yeux ; et voilà que je creuse une fosse, dit le Seigneur tout-puissant, et en un seul jour j’ôterai toute l’iniquité de cette terre.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 En ce jour, dit le Seigneur tout-puissant, chacun de vous invitera son ami sous sa vigne et sous son figuier.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.