Salmos 65

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pour la fin, psaume de la Résurrection.
1 A ti, ó Deus, confiança e louvor em Sião! E a ti se pagará o voto.
2 Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todos os homens,
3 Chantez des louanges en son nom ; rendez gloire à sa louange ;
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu no-las perdoas.
4 Dites à Dieu Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur ! vos ennemis seront contraints, par la plénitude de votre puissance, à feindre devant vous.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que assista nos teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Que toute la terre vous adore ; qu’elle chante vers vous ; qu’elle chante à votre nom.
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos;
6 Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 que por tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 que aplacas o rugir dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das gentes.
8 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l’irritent ne s’exaltent point en eux-mêmes.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces copiosamente; os ribeiros de Deus são abundantes de água; preparas o cereal, porque para isso a dispões,
10 C’est lui qui a vivifié mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 regando-lhe os sulcos, aplanando-lhe as leivas. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez purifiés par le feu, comme l’argent.
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Vous nous avez conduits en un piége ; vous avez chargé nos épaules d’affliction.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem os outeiros.
13 Vous avez fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l’eau et le feu, et vous nous avez amenés en un lieu de rafraîchissement .
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de espigas; exultam de alegria e cantam.
14 J’entrerai dans votre demeure avec des holocaustes ; je vous rendrai les vœux
14 — ausente —
15 Que mes lèvres ont proférés ; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 — ausente —
16 Je vous offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l’encens et des béliers ; je vous sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 — ausente —
17 O vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 — ausente —
18 J’ai crié vers lui de ma bouche ; je l’ai glorifié de ma langue.
18 — ausente —
19 Si, en mon cœur, j’ai connu l’iniquité, que le Seigneur ne m’exauce jamais.
19 — ausente —
20 À cause de cela, le Seigneur m’a écouté ; il a été attentif à la voix de ma prière. Béni soit Dieu, qui n’a jamais rejeté ma prière et n’a point détourné de moi sa miséricorde.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.